miércoles, 15 de mayo de 2013

JUAN RODRIGUEZ, PRIMER DOMINCANYORK.

Pondrán a circular monografia sobre el primer inmigrante NY NUEVA YORK.- 

El Instituto de Estudios Dominicanos de CUNY pondrá a circular este miércoles el miércoles “Juan Rodriguez and the Beginnings of New York City” (Juan Rodríguez y los Comienzos de la Ciudad de Nueva York), una monografía que revela información sobre la identidad latina del primer inmigrante en asentarse en la Ciudad de Nueva York. 

 Rodríguez, al que también se conoce como Jan Rodrigues, llegó a lo que se conocía como el Puerto del Hudson en 1613 y permaneció allí hasta 1614. Documentos históricos identifican a Rodríguez como un hombre negro o mulato de la isla de Santo Domingo, la primera colonia establecida en América por los europeos desde la llegada de Colón en 1492. 

 “En su condición de hombre de piel oscura procedente de una sociedad colonial hispánica, se le puede considerar un antepasado o por lo menos predecesor de las comunidades negra y latina de la Ciudad de Nueva York”, dijo Ramona Hernández, directora del CUNY DSI y profesora de sociología del City College de Nueva York. 

 Resumen de la monografía El CUNY DSI organizó un equipo de investigadores especializados en historia dominicana, holandesa y española para reconstruir la vida de Rodríguez en La Española y su participación en los hechos de 1613-1614 en lo que luego se llamaría Nueva Amsterdam.

El mismo estuvo formado por: • Anthony Stevens Acevedo, director auxiliar del CUNY DSI e historiador especialista en los siglos XVI y XVII de La Española, quien encabezó el equipo; • Tom Weterings, historiador especializado en la historia moderna temprana de Holanda, y • Leonor Alvarez Francés, especialista en las traducciones literarias al holandés de obras españolas en el siglo XVII. 

 La metodología seguida por el equipo consistió en cinco fases: 

 1- Localización en archivos de Holanda y la República Dominicana de documentos sobre Rodríguez y sus relaciones con los holandeses así como con su propia sociedad de origen 

 2- Transcripción de documentos manuscritos holandeses y españoles 

 3- Traducción de documentos holandeses y españoles al ingles 

 4- Tesumen de la historiografía sobre Rodríguez, o sea, de lo que se había dicho sobre él hasta ahora

5- Presentación y análisis que interrelaciona todos los documentos encontrados, los estudios anteriores y el contexto histórico de la sociedad de La Española como configurador de un hombre con el carácter de Juan Rodríguez. 

 La tesis central de esta investigación es que el perfil de Juan Rodríguez mostrado en los documentos holandeses --hombre libre de piel oscura y seguro de sí mismo que entró en contacto con navegantes holandeses en 1613-- resultan muy típicos de los antiguos habitantes del Santo Domingo de comienzos del siglo XVII. 

 En 1613, La Española era ya una sociedad muy bien definida, y la mayoría de su población estaba compuesta por negros y mulatos. Del mismo modo, La Española era una sociedad donde el contrabando y el comercio ilícito sistemáticos y generalizados con extranjeros, incluidos los holandeses, eran una realidad. Las relaciones entre la gente de la isla y los extranjeros dieron paso a relaciones sociales intensas y a intercambios de prácticas culturales, entre ellas el idioma y otros símbolos étnicos. 

 Por otro lado, la decisión firme de Juan Rodríguez de permanecer en Nueva Amsterdam refleja la personalidad de un individuo que venía de una sociedad como Santo Domingo, donde la gente vivía en franca violación y desafío de las normas de la Corona española. 

 La investigación fue parcialmente financiada por el Ayuntamiento de la Ciudad de Nueva York y la Cámara Americana de Comercio de la República Dominicana. Resumen de los documentos originales aportados por la monografía:

 •Imágenes digitales nunca antes publicadas de los documentos originales holandeses que mencionan a Rodríguez
 •Primeras transcripciones nunca antes publicadas de los manuscritos holandeses que mencionan a Rodríguez, incluyendo una transcripción literal línea por línea y una transcripción reordenada
 •Traducción literal y traducción normal al inglés del manuscrito holandés
 •Traducción normal al español del manuscrito original holandés
 •Versión revisada de la primera traducción del manuscrito holandés al inglés de 1959
 •Transcripciones y traducciones al inglés de los documentos judiciales españoles procedentes de La Española relativos al comercio de contrabando entre los holandeses y los habitantes de Santo Domingo, donde se mencionan tres hombres llamados Juan Rodríguez
 •Transcripciones y traducción al inglés de documentos parroquiales de Santo Domingo que mencionan individuos tanto adultos como menores llamados Juan Rodríguez
 •Mapa de los asentamientos humanos en el Santo Domingo o La Española colonial del siglo XVI
 •Gráfico sobre la evolución de la población de La Española o Santo Domingo en siglo XVI

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Barahoneros y visitantes: apreciamos sus comentarios